lundi 3 juillet 2017

Kaddish

Voici le texte de Kaddish avec la version à écouter.

 
 
D'après Wikipédia (consulté le 4/07/2017)
 
Traduction françaiseTranscriptionAraméen / Hébreu
1Magnifié et sanctifiéb soit le Grand Nom.aYitgaddal vèyitqaddash sh'meh rabbaיִתְגַדַל וְיִתְקַדַשׁ שְמֵהּ רַבָא.
2dans le monde qu'il a créé selon sa volontéBè'alma di vèrah khir'outehבְעָלְמָא דִי בְרָא כִרְעוּתֵהּ
3et puisse-t-il établir son royaumevèyamlikh malkhoutehוְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
4puisse sa salvation fleurir et qu'il rapproche son oint.adveytzmakh pourqaneh viqarev meshi'hehוְיַצְמַח פֻרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִיחֵהּ
5de votre vivant et de vos joursbe'hayekhon ouv'yomekhonבְחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
6et [des jours] de toute la Maison d'Israëlouv'hayei dekhol bet Israëlוּבְחַיֵי דְכָל בֵית יִשְרָאֵל
7promptement et dans un temps proche ; et dites Amena.bè'agala ouvizman qariv ve'imrou amenבַעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן
Les deux lignes suivantes sont répondues par l'assemblée des fidèles, avant d'être reprises par l'officiant :
8Puisse son grand nom être béniyèhè sh'meh rabba mevarakhיְהֵא שְמֵהּ רַבָא מְבָרַךְ
9à jamais et dans tous les temps des mondes.le'alam oulèal'mè 'almayyaלְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא
10Béni et loué et glorifié et exalté,Yitbarakh vèyishtabba'h vèyitpa'ar vèyitromamיִתְבָרַךְ וְיִשְתַבַח וְיִתְפָאַר וְיִתְרוֹמַם
11et élevé et vénéré et élevé et louévèyitnassè vèyithaddar vèyit'alè vèyit'hallalוְיִתְנַשֵא וְיִתְהַדָר וְיִתְעַלֶה וְיִתְהַלָל
12soit le nom du Saint (transcendant), béni soit-il.ash'meh dèQoudsha, berikh hou.שְמֵהּ דְקֻדְשָא בְרִיךְ הוּא.
13au-dessus (et au-dessusc) de toutes les bénédictionsl'eëlla (ouleëlla mikol) min kol birkhataלְעֵלָא (וּלְעֵלָא מִכָל) מִן כָל בִרְכָתָא
14et cantiques, et louanges et consolationsvèshirata tushbe'hata vènèkhèmataוְשִירָתָא תֻשבְחָתָא וְנֶחֱמָתָא
15qui sont dites dans le monde ; et dites Amen.ada'amiran bèal'ma ve'imrou amenדַאֲמִירָן בְעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן
Le 'Hatzi Kaddish finit ici.
Le Kaddish complet (Titqabbal) continue par :
16eQue soient reçues (acceptées) les prières et supplicationsTitqabbal tz'lotèhone ouva'out'honeתִתְקַבֵל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
17de toute la Maison d'Israëldekhol bet Israëlדְכָל בֵית יִשְרָאֵל
18devant leur Père qui est au ciel, et dites Amen.aqodam avouhon divishmayya, vè'imrou amenקֳדָם אֲבוּהוֹן דִי בִשְמַיָא וְאִמְרוּ אָמֵן
Le Kaddish des Rabbanim inclut:
19Pour Israël et ses rabbanim et leurs étudiants (disciples)'al Israël vè'al rabbanane vè'al talmidehoneעַל יִשְרָאֵל וְעַל רַבָנָן וְעַל תַלְמִידֵיהוֹן
20et tous les étudiants de leurs étudiantsvè'al kol talmideï talmidèhoneוְעַל כָל תַלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן.
21et tous ceux qui s'affairent dans la Torahvè'al kol maan di'os'kine bi'oraytaוְעַל כָל מָאן דְעָסְקִין בְאוֹרַיְתָא.
22ici et en tout autre lieudi bè'atra hadein vèdi bèkhol atar vè'atarדִי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר.
23que soit [instaurée] sur eux et vous une paix abondante,yèhè lèhone oul'khone sh'lama rabbaיְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְלָמָא רַבָא
24la faveur et la grâce et la miséricorde et une vie longue'hinna vè'hisda vè'ra'hameï vè'hayyeï arikheïחִנָא וְחִסְדָא וְרַחֲמֵי וְחַיֵי אֲרִיכֵי
25une large subsistance et le salutum'zoneï rèvi'heï oufourqanaוּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפורְקָנָא
26de la part de leur Père aux cieux [et sur terre];min qodam avouhon di'vishmayya [vè'ar'a]מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְמַיָא [וְאַרְעָא]
27et dites Amen.avè'imrou amenוְאִמְרוּ אָמֵן
Toutes les variantes, sauf le 'Hatzi Kaddish concluent par les lignes suivantes:
28eQu'il y ait une grande paix venant du Ciel,Yehe sh'lama rabba min shemayyaיְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא,
29[ainsi qu']une [bonne] vie[vè]'hayyim [tovim][וְ]חַיִּים [טוֹבִים]
30et la satiété, et la salvation, et le réconfort, et la sauvegardevèsava viyshou'a vènè'hama vèshèzavaוְשָבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה
31et la guérison, et la rédemption et le pardon et l'expiationourefou'a ougue'oulla ousli'ha vekhapparaוּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה,
32et le soulagement et la délivrancedvèrèva'h vèhatsalaוְרֵוַח וְהַצָּלָה
33pour nous et pour tout son peuple f Israël, et dites Amen.alanou oulèkhol 'amo Israël vè'imrou amenלָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.
34eCelui qui établit la paix dans ses hauteurs,'Osse shalom bimeromavעוֹשֶה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו,
35l'établisse [dans sa miséricorde] parmi noushou [bèra'hamav] ya'asse shalom 'alenouהוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,
36et sur tout [son peuple] Israël, et dites Amen.avè'al kol ['amo] Israël, vè'imrou amenוְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire