D'après Wikipédia (consulté le 4/07/2017)
Traduction française | Transcription | Araméen / Hébreu | |
---|---|---|---|
1 | Magnifié et sanctifiéb soit le Grand Nom.a | Yitgaddal vèyitqaddash sh'meh rabba | יִתְגַדַל וְיִתְקַדַשׁ שְמֵהּ רַבָא. |
2 | dans le monde qu'il a créé selon sa volonté | Bè'alma di vèrah khir'outeh | בְעָלְמָא דִי בְרָא כִרְעוּתֵהּ |
3 | et puisse-t-il établir son royaume | vèyamlikh malkhouteh | וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ |
4 | puisse sa salvation fleurir et qu'il rapproche son oint.ad | veytzmakh pourqaneh viqarev meshi'heh | וְיַצְמַח פֻרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִיחֵהּ |
5 | de votre vivant et de vos jours | be'hayekhon ouv'yomekhon | בְחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן |
6 | et [des jours] de toute la Maison d'Israël | ouv'hayei dekhol bet Israël | וּבְחַיֵי דְכָל בֵית יִשְרָאֵל |
7 | promptement et dans un temps proche ; et dites Amena. | bè'agala ouvizman qariv ve'imrou amen | בַעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Les deux lignes suivantes sont répondues par l'assemblée des fidèles, avant d'être reprises par l'officiant : | |||
8 | Puisse son grand nom être béni | yèhè sh'meh rabba mevarakh | יְהֵא שְמֵהּ רַבָא מְבָרַךְ |
9 | à jamais et dans tous les temps des mondes. | le'alam oulèal'mè 'almayya | לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא |
10 | Béni et loué et glorifié et exalté, | Yitbarakh vèyishtabba'h vèyitpa'ar vèyitromam | יִתְבָרַךְ וְיִשְתַבַח וְיִתְפָאַר וְיִתְרוֹמַם |
11 | et élevé et vénéré et élevé et loué | vèyitnassè vèyithaddar vèyit'alè vèyit'hallal | וְיִתְנַשֵא וְיִתְהַדָר וְיִתְעַלֶה וְיִתְהַלָל |
12 | soit le nom du Saint (transcendant), béni soit-il.a | sh'meh dèQoudsha, berikh hou. | שְמֵהּ דְקֻדְשָא בְרִיךְ הוּא. |
13 | au-dessus (et au-dessusc) de toutes les bénédictions | l'eëlla (ouleëlla mikol) min kol birkhata | לְעֵלָא (וּלְעֵלָא מִכָל) מִן כָל בִרְכָתָא |
14 | et cantiques, et louanges et consolations | vèshirata tushbe'hata vènèkhèmata | וְשִירָתָא תֻשבְחָתָא וְנֶחֱמָתָא |
15 | qui sont dites dans le monde ; et dites Amen.a | da'amiran bèal'ma ve'imrou amen | דַאֲמִירָן בְעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Le 'Hatzi Kaddish finit ici. | |||
Le Kaddish complet (Titqabbal) continue par : | |||
16 | eQue soient reçues (acceptées) les prières et supplications | Titqabbal tz'lotèhone ouva'out'hone | תִתְקַבֵל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן |
17 | de toute la Maison d'Israël | dekhol bet Israël | דְכָל בֵית יִשְרָאֵל |
18 | devant leur Père qui est au ciel, et dites Amen.a | qodam avouhon divishmayya, vè'imrou amen | קֳדָם אֲבוּהוֹן דִי בִשְמַיָא וְאִמְרוּ אָמֵן |
Le Kaddish des Rabbanim inclut: | |||
19 | Pour Israël et ses rabbanim et leurs étudiants (disciples) | 'al Israël vè'al rabbanane vè'al talmidehone | עַל יִשְרָאֵל וְעַל רַבָנָן וְעַל תַלְמִידֵיהוֹן |
20 | et tous les étudiants de leurs étudiants | vè'al kol talmideï talmidèhone | וְעַל כָל תַלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. |
21 | et tous ceux qui s'affairent dans la Torah | vè'al kol maan di'os'kine bi'orayta | וְעַל כָל מָאן דְעָסְקִין בְאוֹרַיְתָא. |
22 | ici et en tout autre lieu | di bè'atra hadein vèdi bèkhol atar vè'atar | דִי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר. |
23 | que soit [instaurée] sur eux et vous une paix abondante, | yèhè lèhone oul'khone sh'lama rabba | יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְלָמָא רַבָא |
24 | la faveur et la grâce et la miséricorde et une vie longue | 'hinna vè'hisda vè'ra'hameï vè'hayyeï arikheï | חִנָא וְחִסְדָא וְרַחֲמֵי וְחַיֵי אֲרִיכֵי |
25 | une large subsistance et le salut | um'zoneï rèvi'heï oufourqana | וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפורְקָנָא |
26 | de la part de leur Père aux cieux [et sur terre]; | min qodam avouhon di'vishmayya [vè'ar'a] | מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְמַיָא [וְאַרְעָא] |
27 | et dites Amen.a | vè'imrou amen | וְאִמְרוּ אָמֵן |
Toutes les variantes, sauf le 'Hatzi Kaddish concluent par les lignes suivantes: | |||
28 | eQu'il y ait une grande paix venant du Ciel, | Yehe sh'lama rabba min shemayya | יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
29 | [ainsi qu']une [bonne] vie | [vè]'hayyim [tovim] | [וְ]חַיִּים [טוֹבִים] |
30 | et la satiété, et la salvation, et le réconfort, et la sauvegarde | vèsava viyshou'a vènè'hama vèshèzava | וְשָבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
31 | et la guérison, et la rédemption et le pardon et l'expiation | ourefou'a ougue'oulla ousli'ha vekhappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
32 | et le soulagement et la délivranced | vèrèva'h vèhatsala | וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
33 | pour nous et pour tout son peuple f Israël, et dites Amen.a | lanou oulèkhol 'amo Israël vè'imrou amen | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
34 | eCelui qui établit la paix dans ses hauteurs, | 'Osse shalom bimeromav | עוֹשֶה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
35 | l'établisse [dans sa miséricorde] parmi nous | hou [bèra'hamav] ya'asse shalom 'alenou | הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
36 | et sur tout [son peuple] Israël, et dites Amen.a | vè'al kol ['amo] Israël, vè'imrou amen | וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire